Dedicado al poeta italiano Salvatore Quasimodo. En recuerdo de nuestro encuentro en Estocolmo * * * La casualidad es hermosa como lo es soñar. Nos juntó aquí, en esta lejana tierra donde somos dos almas extrañas. La diosa del arte navegó con nosotros, nos guió. Si las almas fueran una canción, habrían nadado en una melodía de Mozart, en su rico mundo. Dijiste: tus ojos tienen profundidad, eres hermosa. Lo dijiste con deseo en tono susurrado pues no estábamos a solas . En tus ojos, rocío Y en mi profundidad, exaltación Sí, exaltación. Soy mujer y perdono un fulgor al corazón cada vez que le cosquillea tu susurro: tus ojos tienen profundidad, eres hermosa. Yo, poeta, soy para mí en mi patria. Mi apreciada patria, un amor que espera que el hijo de mi país no pierda su corazón, que el hijo de mi país no venda su amor por los tesoros de la tierra, una flor por las estrellas por la luna. Sin embargo, se apodera de mi corazón una exaltación cuando las sombras del amor emergen en tus ojos o cuando brilla una insinuación. Soy mujer y perdono una llamarada al corazón cada vez que lo cosquillea tu susurro: tus ojos tienen profundidad, eres hermosa. | مهداة الى الشاعر الإيطالي سلفاتوري كوازيمودو ذكرى لقائنا في ستوكهلم * * * صدفة كالحلم حلوه جمعتنا ههنا في هذه الأرض القصية نحن روحان غريبان هنا ألّفت ما بيننا ربة الفن ، و قد طافت بنا فإذا الروحان غنوه سبحت في لحن ( موزارت ) و دنياه الغنية قلت : في عينيك عمق ، أنت حلوه قلتها في رغبة مهموسة الجرس . فما كنا بخلوه و بعينيك نداء و بأعماقي نشوه أي نشوه أنا أنثى فاغتفر للقلب زهوة كلما دغدغه همسك : في عينيك عمق أنت حلوه أنا يا شاعر لي في وطني وطني الغالي حبيب ينتظر انه ابن بلادي لن أضيع قلبه انه ابن بلادي لن أبيع حبّه بكنوز الأرض بالأنجم زهراً بالقمر غير اني تعتري قلبي نشوه حينما تطفو ظلال الحب في عينيك أو تومض دعوه أنا أنثى ، فاغتفر للقلب زهوه كلما دغدغه همسك : في عينيك عمقٌ أنت حلوه |