I Lira de oro, mueve tus alas hasta que acabe yo este canto. esconde hondamente tu cabeza de caballo en el silencio. lira de oro, mueve tus alas hasta que acabe yo este canto. Remolinos de piedra entre circunvoluciones abstractos giros más acá de la piel y más allá de la piel más acá del viento y más allá del viento. un solo ojo teje a su alrededor una especie de luz, que otro ojo percibiría como noche y ofrecería a los melancólicos dioses de la noche, si hubiera otro ojo, pero así lo que asoma, lo que cristaliza, lo que ondea, es mucho más que la noche, pues la noche día se llamaría ante esta extensión de espacio violeta y de cúpulas. Oh Umbriel, Nathaniel, Rafael, oh punto, oh línea, oh campana, oh espacio, suprema realidad, aguda zona del frío y del amor, vuelve a tu distensión y concédenos los racimos de tu inercia. Aquí sobrevuela el pájaro de dos dimensiones que se completa con el silencio. aquí explora la hormiga la profundidad de la concha apoyándose en su propia ceguera. Caras, caras muy diferentes, punto, línea, espacio… traslúcidos, caras de hielo, campanas de cristal de roca caras oscurecidas por el silencio, iluminadas por la sonrisa granos de uva «de la antigua rama entusiasta», pero caras, rostros, caras ciegas en la medida en que el amor y el silencio son ciegos. pero su ceguera se llama vista y su terror se llama sonrisa. cálices morados, cúpulas descritas por el rayo de qué vigoroso Bramante, globos de yeso y globos de bronce globos de plata y globos de cristal. dos cuernos de sombra arrojados por los pechos de hielo de Venus, esconden en cúpulas la languidez. Atentos aquí el hilo y la llave de aquí nace la espiral. Aquí el punto deviene línea que se ondula y procrea y se dispersa por la superficie; y cuando la cara deviene esfera, se transforma en todas las caras a la vez, en el aire menudo y morado. y cuando la esfera deviene ojo se destruye a sí misma. ¡Oh divino, oh comienzo sin voz, remolinos de piedra entre circunvoluciones, proximidad de la piel de más allá de la piel, cercanía del viento de más allá del viento, oh geometría, verdad y real y cegadora orquídea! Tengo cabeza de pájaro, pero no soy pájaro, tengo cuerpo de hombre, pero tampoco soy hombre, tengo ojos de oro delineados con el cálamo, ciegos, por supuesto. así es mi cara, más verdadera que ella misma y que el violeta de las miradas frías. llevo en el pico el disco en el que con una carne como la de la manzana y la epidermis volátil, menos áspera y más comedida, existen todas las cosas con todos sus detalles. allí puede ocurrir cualquier cosa, pero no ocurre nada, al igual que la bellísima urna griega. II Y nieva. las manos se frotan y los dioses están tranquilos apretados unos contra otros junto al tronco de cedro en el que esculturas violetas y ricos carros de lucha descienden unos de otros, en enmarañados orígenes. la nieve cae y cae, pero rara vez se pegan los copos blandos a la retina de la tierra y se acumulan más bien en las puntas de los astros y allí, amontonados, se apagan, arcoíris en la nada. Estructura de las paredes musicales guirnalda de la frialdad música fría y apenas articulada como escalan los grupos de escarabajos la rama de índigo. ¡estructura de la noche refulgente de sonido! La oreja de Dionisio atornillada en la noche para uso de los grandes indiscretos: escalones redondos por los que sube tranquila la inquietud. Los astros son cavidades virtuales casi rostros y casi movimiento los astros son esferas devenidas ojos los astros son ojos devenidos rayos. orugas musicales envueltas en largos dedos, los radiales. Los rayos de la vista y los rayos del oído los rayos del gusto, del olfato y del tacto y los rayos del sentido interno, la esfera más pequeña pero el más simétrico y más sereno manantial del fuego frío y del cristal, el punto de la nevada y de la melancolía de índigo astros son, arquitecturas y ciudades despobladas. todavía no he nacido y estoy lejos aún de nacer, pero si el nacimiento de formas en formas supone la muerte de lo informe en lo informe, mejor en los rayos y en la música de los astros, asistiendo callado al trágico paso del rostro al objeto de la música al sonido de lo inmanente a lo inminente. Pues lo que sabemos de las cosas son óxidos, bastardos de la unión de nuestro caminar con las esferas de arena y los trinos de la siringa de la noche orín y lejía es el alimento del hambriento de metales y azur traslúcido y fríos bloques de luz. La nieve cae y cae las escaleras bajan y bajan con sus balaustradas en espiral. La oreja de Dionisio escucha las llamaradas frías de silencio emitidas por el violín de Juan Gris. Me muevo entre flores con la corola vuelta hacia dentro a duras penas aleteando con miradas índigo, leoninas, camino entre árboles de formas que fluyen del giro purificado entre las llamas de Casiopea y de Lira, me muevo hasta el límite, en oscuridad, acoplamientos fabulosos que culminan en ángeles de bronce, sin carne ni huesos, alimentados con la mirada lábil, de tallo, de los astros. ¡oh, agitad las nervaduras, hierofantes de la penumbra, azules! III Aquí estoy, con ojos pálidos aquí estoy un androide comparable con las olvidadas leyes aquí estoy, en Nínive así se contemplaban las constelaciones desde torres filtradas por el polvo y por los reyes unos pechos melenudos muestra la hierba y los tritones se sobresaltan, astrolabios, sextantes, cuadrantes mojados me avalan, en el esfuerzo realizado para aparecer incendiado y con las melenas heladas. finalmente, por fin, aquí estoy, un taladro de cristal, con la broca dirigida hacia el barro un androide que siente el cerebro la carne y el polvo avalado por el azur frondoso y por la hoja llamado serafín. Junto con el ímpetu de las turbinas del viento, viento solar ahora, que dora las ramas, seca la nieve y empaña las ventanas y corta trozos del vientre de los moscardones despiertos, junto con el encendido de fuegos de bengala en todas las pupilas, junto con el ornamento con perlas y brillantes de aire de todos los pulmones, junto con la concentración de las vivencias descendió la primavera del landó detenido bajo las umbelas ensombreciendo con su mano vastos dominios, bosques envueltos en luz, miradas sombrías, ventiscas de azur. funambulesco, evanescente, arcaico su cabello es en esencia adjetival. cómo le habrían gustado a Sandro di Mariano sus volutas moradas. sus ojos, frondosas cuencas donde procrean las serpientes y las arañas; las mejillas no menos salvajes que las panteras y un hocico pequeño, y una ligera sombra en los conos, destilada seguramente del meollo de los planetas poblados por mimosas extrañas y por hadas… Rostros petrificados en azur círculos de risa en azul brotes que rompen trozos de azur narinas con el óvalo rebosante de azul. El vuelo del pájaro es ahora entero y el pájaro con ojo de luz tiene el nombre de herrerillo o de zorzal con el pecho moteado por un tachista escondido en el follaje. el pájaro es el ojo del propio vuelo y su vuelo, un madison de los diedros. cuando pasa el pájaro sobre los bosques prendidos en estanques y sobre pueblos atornillados en yacimientos de yeso y mica los árboles sienten la necesidad de hablar con Mondrian y con Breughel y Cranach y Munch y las campanas la de acoplarse vibrando. así atraviesa el tierno corazón el aire de campanas rodeado, y de bosques. en vano tienes largas piernas si no sabes qué músculos se unen al esternón afilado, frondoso, de la fragata el broncíneo, el calcáreo, olmo, de la fragata. Anima, anima tus pulmones con el azul, hasta que estallen, hasta que se llenen de musgo y moho, hasta que se cuele por ósmosis la primavera. Balón a rayas de oro, dragón de seda enterrado a millones de leguas bajo astros que avanza por el giro del tornillo de Arquímedes accionado por un locomóvil de vapor montado junto a nosotros en la barquilla. seis de abril y no hay tierra, solo placas de azur, hojas de azur, que suenan. Que paz bebas en estos bosques lúcidos que el tiempo olvides entre nubes de cuerpo versátil, deja que goteen en tus ojos las hojas relucientes, líquidas, deja que crezca en tu pecho la arquitectura del trino. los ojos ciérralos pero abre tu pecho a la vida sé hoja, con los tallos marcados en bronce, mira, se golpean unos contra otros los atletas que aletean en el éter con los hombros cándidos y duros. Envuelta en tallos verdes y en saltamontes como el veneno caminas de mi mano, y sin embargo estoy mucho más solo que si estuviera solo y te pareces a la gota de agua del cáliz del muguete que brilla por la mañana y se seca antes del ocaso. pleno abril, y de la corteza del arce con un zumbido de laúd el sol alza su barbilla redonda, y querubines de sebo, mofletudos y con los puños en los párpados, tienen el rosto bañado de lágrimas y hacia el amargo bosque miran desde los hombros desnudos de la ciudadela. De Faros, escaparates, fotografías (1980) | I Lyră de aur, pulsează din aripi până-mi închei acest cânt. capul de cal ţi-l ascunde adânc sub tăcere. lyră de aur, pulsează din aripi până-mi închei acest cânt. Sorburi de piatră între circumvoluţii abstracte rotiri în preajma pielii şi dincolo de piele în preajma vântului şi dincolo de vânt. un singur ochi ţese-mprejur de sine un fel de lumină, pe care alt ochi ar primi-o ca noapte şi-ar închina-o zeilor melancolici ai nopţii, dac-ar mai fi alt ochi, dar astfel ceea ce răsare, ceea ce cristalizează, ceea ce unduie, e mai mult decât noapte, căci noaptea zi s-ar numi faţă de largu- acesta de spaţiu vioriu şi de cupole. O Umbriel, Nathanael, Rafael, o punct, o linie, o clopot, o spaţiu, supremă realitate, acută zonă a frigului şi a iubirii, întoarce-te-n destinderea ta şi dăruieşte-ne ciorchinii inerţiei tale. Aici survolă pasărea cu două dimensiuni întregindu-se cu tăcere. aici explorează furnica adâncul cochiliei sprijinindu-se pe propria-i cecitate. Feţe, feţe foarte diferite, punct, linie, spaţiu — translucide, feţe de gheaţă, clopote de cristal de stâncă feţe întunecate de tăcere, luminate de zâmbet boabe de strugure „din vechea ramură entuziastă“, dar feţe, chipuri, feţe oarbe în măsura în care iubirea şi tăcerea sunt oarbe. dar orbirea lor se numeşte vedere şi teroarea lor se numeşte zâmbet. cupe viorii, cupole descrise de raza cărui viguros Bramante, globuri de calcar şi globuri de bronz globuri de argint şi globuri de cristal. două coarne de umbră lăsate de sânii gheţíi ai lui Venus, ascund în cupole langoarea. Atente aici firul şi cheia de-aici porneşte spirala. Aici punctul devine linie care vălureşte şi procreează şi se-mprăştie-n suprafaţă; iar când faţa devine sferă, ea devine toate feţele deodată, în aerul scund şi vioriu. iar când sfera devine ochi ea se distruge pe sine. O divin, o început lipsit de voce, sorburi de piatră între circumvoluţii, proximitate a pielii de dincolo de piele, apropiere a vântului de dincolo de vânt, o geometrie, adevăr şi real şi orbitoare orhidee! Am cap de pasăre, însă nu sunt pasăre, am trup de om, dar nici om nu sunt, am ochi de aur desenaţi cu calamul, desigur orbi. aşa e faţa mea, mai adevărată decât ea însăşi şi decât violetul recilor priviri. port în cioc discul în care cu carnea ca a mărului şi epiderma volatilă, mai puţin aspră şi mai cumpătată, există toate lucrurile cu toate amănuntele lor. acolo se poate întâmpla orice, dar nu se întâmplă nimic, precum preafrumoasa urnă greacă. II Şi ninge. mâinile se freacă iar zeii stau liniştiţi strânşi unul în altul lângă buşteanul de cedru pe care sculpturi violete şi care de luptă bogate unul din altul se trag, în încâlcite obârşii. zăpada cade şi cade, dar foarte arare fulgii domoli se lipesc de retina ţărânii ci mai curând se adună la colţuri de aştri şi-acolo, mormane, se sting, curcubee-n neant. Structură a pereţilor muzicali ghirlandă a răcelii muzică rece şi abia-nfiripată cum scarabeii în pâlcuri escaladează creanga de indigo. structură a nopţii scânteind de sunet! Urechea lui Dionis înşurubată în noapte pentru uzul marilor indiscreţi: trepte rotunde pe care suie încordarea liniştită. Astrele sunt cavităţi virtuale aproape chipuri şi aproape mişcare astrele sunt sfere devenite ochi astrele sunt ochi deveniţi raze. omizi muzicale înfăşurate în lungile degete, radiarele. Razele vederii şi razele auzului razele gustului, mirosului şi pipăitului şi razele simţului intern, sfera cea mai mică dar cel mai simetric şi mai calm izvor al focului rece şi al cristalului, punctul ningerii şi al melancoliei de indigo aştri sunt, arhitecturi şi oraşe depopulate. încă nu m-am născut şi încă departe de a mă naşte, iar dacă naşterea din forme în forme presupune moartea din inform în inform, mai bine în raze şi-n muzica aştrilor, asistând la tăcut de tragica trecere a feţei în obiect a muzicii în sunet a imanentului în iminent. Căci ce aflăm din lucruri sunt oxizi, bastarzi ai împreunării mersului nostru cu sferele de nisip şi trilurile sirinxului nopţii rugină şi leşie e hrana celui flămând de metale şi azur translucid şi blocuri reci de lumină. Zăpada cade şi cade scările coboară şi coboară cu balustradele lor în spirală. Urechea lui Dionis ascultă văpăile reci de tăcere emise de vioara lui Juan Gris. Mă mişc printre flori cu corola întoarsă spre sine abia lopătând din priviri indigo, leonine, calc printre arbori de forme curgând din rotire purificat prin văpăi de Cassiopee şi Lyre, mă mişc la hotar, în nocturn, acuplări fabuloase îngeri de bronz consumând, fără carne şi oase, hrăniţi cu privirea labilă, de lujer, a aştrilor. o, daţi din nervuri, hierofanţi ai penumbrei, albaştrilor! III Iată-mă, cu ochii palizi iată-mă android comparabil cu uitatele legi iată-mă, în Ninive la fel se contemplau constelaţiile din turnuri filtrate prin praf şi prin regi sâni pletoşi scoate iarba şi tritonii tresar, astrolabii, sextante, cadrane udate mă-ndreptăţesc, în efortul făcut să apar incendiat şi cu pletele îngheţate. în sfârşit, în fine, iată-mă, burghiu de cristal, îndreptat spre noroaie cu pânza android simţind creier carne şi praf îndreptăţit de azurul stufos şi de frunza numită seraf. Odată cu înteţirea turbinelor vântului, vânt solar de acum, poleind crengile, uscând zăpada şi aburind ferestrele şi tăind secţiuni în pântecul bondarilor treziţi, odată cu aprinderea de focuri bengale în toate pupilele, odată cu împodobirea cu perle şi briliante de aer a tuturor plămânilor, odată cu concentrarea trăirilor coborî primăvara din landoul oprit în umbele umbrind cu palma ei vaste domenii, păduri învelite în lumină, priviri întunecate, viscole de azur. funambulesc, evanescent, arhaic părul ei e în esenţa lui adjectival. mult i-ar fi plăcut lui Sandro di Mariano volutele lui ciclamen. ochii ei — frunzoasele văgăune unde procreează şerpii şi păianjenii; obrajii nu mai puţin sălbatici ca panterele şi puţin bot, şi puţină umbră în conuri, desigur prelinsă din miezul planetelor populate de mimoze ciudate şi ştime… Feţe împietrite-n azur cercuri de râs în albastru muguri rupând bucăţi de azur nări cu ovalul plesnind de albastru. Zborul păsării e acum întreg iar pasărea cu ochi de lumină are numele piţigoiului sau sturzului de vâsc cu pieptul bălţat de un taşist ascuns în frunzare. pasărea e ochiul propriului zbor iar zborul ei — un madison al diedrelor. când trece pasărea peste păduri încătărămate în iazuri şi peste sate înşurubate în zăcăminte de gips şi de mică arborii simt nevoia să mai schimbe o vorbă cu Mondrian şi cu Breughel şi Cranach şi Munch iar clopotele să se acupleze vibrând. aşa străpunge frageda inimă aerul de clopote înconjurată, şi păduri. degeaba ai înaltele picioare dacă nu ştii ce muşchi se prind de sternul cel morfiliu, frunzos, al fregatei cel bronz, cel calcar, ulm, al fregatei. Bucură-ţi, bucură-ţi plămânii cu albastru, până plesnesc, până se umplu de muşchi şi mucegai, până se pătrund osmotic de primăvară. Balon vărgat cu aur, dragon de mătase înmormântat la milioane de leghe sub aştri înaintând prin rotirea şurubului lui Arhimede acţionat de un locomobil cu aburi montat lângă noi în nacelă. şase aprilie şi nici un pământ, doar plăci de azur, foi de azur, sonorizând. Pace să bei din pădurile-acestea lucide timpul să-l uiţi între norii cu trup versatil, lasă să-ţi picure-n ochi frunzele scânteinde, lichide, lasă să-ţi crească pe piept arhitectura de tril. ochii închide-i dar pieptul deschide-ţi-l vieţii fii frunza, marcată cu bronz la încheieturi, priveşte, se sfarămă unii de alţii atleţii vâslind în eter cu umerii candizi şi duri. Înfăşurată în lujere verzi şi în cosaşi ca veninul păşeşti mână de mână cu mine, şi totuşi sunt cu mult mai singur decât dacă singur aş fi şi te asemui boabei de apă din potirul brânduşei irizând dimineaţa, uscându-se până-n amurg. aprilie-n toi, şi dintr-a arţarului scoarţă cu zumzet de vielă soarele-şi înalţă bărbia rotundă, dar heruvi de seu, bucălaţi şi cu pumnii la pleoape, au faţa în lacrimi şi spre pădurea amară privesc de pe umerii goi ai cetăţii. De Faruri, vitrine, fotografii (1980) |